Regular price: £37.29
Buy Now with 1 Credit
Buy Now for £37.29
Would you consider the audio edition of The Decameron to be better than the print version?
I've not actually read this translation. Not sure who translated it. I assume some time in the 19th century? Public domain, obviously.
What did you like best about this story?
But I love the pseudo-medieval language. If you don't like characters saying "certes" at any possible opportunity, find a different version. If you expect the tale of Alibech and Rustico to be the medieval 50 Shades of Grey, please reach for your x-rated Italian phrasebook.
What does Frederick Davidson bring to the story that you wouldn’t experience if you had only read the book?
Fred's got a great voice for this kind of thing. I really enjoyed his Morte D'arthur. His vocal chords must be made of iron.
If you made a film of this book, what would be the tag line be?
If the Black Death don't get you...the Decameron mus'
Would you try another book written by Giovanni Boccaccio or narrated by Frederick Davidson?
Yes, but not this translation - awful.
What other book might you compare The Decameron to, and why?
Gargantua and Pantagruel (but that's funnier)
What three words best describe Frederick Davidson’s performance?
Cultured, but obviously cannot hack the translation - who could?
Any additional comments?
I was looking forward to an unabridged version of this classic, but given that this is a medium-priced rendition, it's extremely disappointing that they did not use a modern translation. Obviously it's cheap out-of-copyright, but even with that, it's unbearable.
A classic selection of droll stories, gets monotonous at times but becomes a nice loooong quiet read and is interesting enough for dusty old literature. However, beware... as my title expresses; the narrator whilst reading in a nice crisp British accent puts cadence and stresses on all the wrong words, running sentences together and most annoyingly asking a question of every single line, sometimes twice in a line by using a question instead of a comma. It gets really irksome and quite nearly ruins the lyrical effect of the already difficult to follow text. Its actually the reason why I keep shutting it in exasperation and head to something easier to listen to. But the content is good and slowly I'll work through it.
21 of 23 people found this review helpful
I've tried listening to this several times. The translation, though is in an archaic form of English, and that combined with the narrator's form of reading -- which works well with other books I've heard, like Three Musketeers -- renders the language almost impossible to follow.
13 of 14 people found this review helpful