When The Far Pavilions was first published 19 years ago, it moved the critic Edmund Fuller to write this: "Were Miss Kaye to produce no other book, The Far Pavilions might stand as a lasting accomplishment in a single work comparable to Margaret Mitchell's achievement in Gond With the Wind." From its beginning in the foothills of the towering Himalayas, M. M. Kaye's masterwork is a vast, rich, and vibrant tapestry of love and war that ranks with the greatest panoramic sagas of modern fiction.
The Far Pavilions is itself a Himalayan achievement, a book we hate to see come to an end. it is a passionate, triumphant story that excites us, fills us with joy, move us to tears, satisfies us deeply, and helps us remember just what it is we want most from a novel.
We've sent an email with your order details. Order ID #:
To access this title, visit your library in the app or on the desktop website.
Lovely story. Shame about the narration!!!
I have known and loved this story for more than twenty years. Despite misgivings about the sound of the story when I listened to the excerpt, I went ahead and bought this title because I just wanted it to be all right.
Oh, dear. Why, oh why use someone of Indian origin (fine and appropriate) but with an American accent(!) to read a story of an English boy raised as an Indian in the aftermath of the Great Mutiny, then sent to England to be educated as his father's son, returning to India as an English army officer? The narrator just sounds so wrong whenever he speaks as an English person.....there are so many American-style mispronunciations to an English ear (Torquay = Torkway / Torkay; roan = rowan; subaltern = subALLtern; route = rout, etc., etc., etc...) and he has no idea at all of how well-spoken English people of the mid-19th century would have sounded. For example, poor Wally, who we are told lapsed into "occasional use of brogue", comes over as comic 'Oirish' every time he opens his mouth. Admittedly, I now know that 'Zarin' shoul be pronounced as 'Zareen', but that is not enough to make up for all the cringing I am doing as I listen.Such a shame!
Excellent book pity about the pronunciation
Yes, because the story transports you back in time to the Raj.
Ashok. Just watching him mature.
His pronunciation. For goodness sake the word Quayside was pronounced Kwayside instead of Keyside. Same with Torquey. Other words too many to mention. His voice did not reflect the depth of character of Ashok and others.
Would have enjoyed the book more with a different narrator.
- Mrs. Linda Hall